zaloguj się | nie masz konta?! zarejestruj się! | po co?
rockmetal.pl - rock i metal po polsku środa, 24 kwietnia 2024

recenzja: Nazareth "Hair Of The Dog"

15.06.2009  autor: Meloman
okładka płyty
Nazwa zespołu: Nazareth
Tytuł płyty: "Hair Of The Dog"
Utwory: Hair Of The Dog; Miss Misery; Guilty; Changin' Times; Beggar's Day / Rose In The Heather; Whiskey Drinkin' Woman; Please Don't Judas Me
Wykonawcy: Dan McCafferty - wokal; Manny Charlton - gitara, syntezatory; Pete Agnew - gitara basowa; Darrell Sweet - instrumenty perkusyjne
Wydawcy: Mooncrest, Snapper Music
Subiektywna ocena (od 1 do 10): 10

Jest rok 1975, późna wiosna. Za oknami widać soczystą zieleń drzew. Przyroda już dawno zapomniała o zimie. Ptaki śpiewają jak szalone i cieszą się z życia w ciepły słoneczny dzień.

Na talerz gramofonu polskiej marki kładę czarną winylową płytę. Na niej nalepka z nazwą zespołu Nazareth i tytułem "Hair Of The Dog". Cóż to może oznaczać? "Sierść Psa"? Ale o tym później. Do tej pory słyszałem jakieś pojedyncze nagrania tej szkockiej grupy, lecz jeszcze nie natknąłem się na cały album. To nie takie proste. Przecież mamy lata siedemdziesiąte.

Na początku charakterystyczny szum i lekkie trzaski obracającej się płyty. Od razu uderza energiczny riff gitarowy tytułowego utworu, który rozpoczyna krążek. Do tego chrypliwy głos wokalisty i niezwykle dźwięcznie grzmiąca perkusja. Ale to dopiero namiastka mocnych wrażeń. Bo w "Miss Misery" głos Dana McCafferty przechodzi w zupełne "darcie gęby", a brzmienia gitary świdrują mózg i całe szczęście, że w następnym kawałku - "Gilty" - zespół wyraźnie zwalnia. Lecz jak się okazuje, jest to tylko cisza przed burzą, czyli przed "Changin' Times". Nie wiem, czy on ma gardło ze stali, czy jakiegoś szlachetniejszego kruszcu - ale po wyśpiewaniu tego numeru powinien stracić głos. Gitarzysta i sekcja rytmiczna też dokładają do pieca, ile się zmieści. I ten fantastycznie rozkręcający się finał!

Kończy się pierwsza strona płyty. Trzeba przełożyć czarne kółko na "side B" i znowu umieścić igłę na początku rowków. Trochę trzasków i już słuchamy pierwszego na tej stronie dynamicznego "Beggar's Day" (znowu ciężko, ostro i chrypliwie), który przechodzi płynnie w śliczną instrumentalną balladę "Rose In The Heather", gdzie słyszymy jakby lekko przesterowane tony w solówkach Charltona. Ostatnie dwa utwory są niejako z innej bajki. Pierwszy z nich to łagodny "Whiskey Drinkin' Woman", z połamanym bluesowym rytmem i jako ostatni, prawie dziesięciominutowy "Please Don't Judas Me", tłumaczony jako "Nie Zdradź Mnie" lub "Nie Bądź Mym Judaszem". Bardzo spokojny, z powoli i majestatycznie rozwijającym się głównym tematem, który stopniowo nabiera coraz większej mocy i w końcówce wybrzmiewa umykając jakby gdzieś w obłoki. Wreszcie igła dochodzi do czarnego gładkiego pola, zjeżdża jeszcze dalej, a to oznacza niestety koniec słuchania.

Jest rok 2009, również późna wiosna. Za oknami też zielono i wesoło. Tylko temperatury mamy zdecydowanie jesienne. Patrzę właśnie na zremasterowaną, pięknie wydaną kompaktową wersję tego albumu, którą zamówiłem przez internet i oczywiście wysłuchałem z odtwarzacza CD z wielką radością. Na płycie zamieszczono także jakieś dodatkowe piosenki. Ale nie będę o nich pisał - bo są tutaj według mnie zupełnie niepotrzebne.

Wtedy nie wiedziałem, że początkowo zespół zamierzał zatytułować to wydawnictwo "Son Of Bitch", lecz nie zgodziła się na to wytwórnia. Zresztą w tekście nagrania tytułowego to zdanie w refrenie pozostało. A skąd "Hair Of The Dog"? To gra słów. Bo "heir of the dog" w języku angielskim oznacza to samo co "son of bitch". Zmiana jednej litery dla kamuflażu - i już nikt się nie czepiał.

Nie potrafię inaczej opisać tej płyty, za dobrze ją znam. Te dźwięki (zresztą nie tylko te...) są po prostu we mnie. A przecież tyle od tego czasu wydarzyło się w świecie muzycznym. Lecz wszystko kołem się toczy i powraca. Jedna z ważniejszych, może trochę zapomnianych płyt hard rocka z połowy lat siedemdziesiątych. Zdecydowanie najlepsza pozycja w dyskografii Nazareth. Lektura obowiązkowa - do wykucia na blachę. Dziesięć punktów na dziesięć możliwych.

Komentarze
Dodaj komentarz »
re: Nazareth "Hair Of The Dog"
Pumpciuś (gość, IP: 89.74.19.*), 2020-01-23 19:45:31 | odpowiedz | zgłoś
Muzyka fajna, klimat fajny tylko jedno mnie od tej płyty odrzuca. Niestety ale McCafferty ma w głosie tą samą manierę co Brian Johnson i przez to płyta brzmi jak Back in Black, choć raczej na odwrót bo powstała kilka lat wcześniej od płyty ACDC.
Świetna recenzja
Fansol (gość, IP: 83.11.118.*), 2011-12-21 11:27:15 | odpowiedz | zgłoś
Zgadzam się w 100%. To jedna z tych płyt, które na trwałe zapisała się w historii rocka. Mocna, zdecydowana, pewna. Czyste wspaniałe, charakterystyczne granie. Po latach nadal powoduje napływ energii i sprawia, że kręci się w głowie ze zdziwienia...- 36 lat temu ?
świetna recenzja ;-)
zett (gość, IP: 83.7.93.*), 2011-12-02 22:20:58 | odpowiedz | zgłoś
słuchałem nieznacznie później, w radiowej trójce. Genialna płyta, kamień milowy. Kto lubi rocka i nie słyszał... biada, szybko poprawić się.
zle tlumaczenie "Hair of the dog"
mg63 (gość, IP: 131.169.132.*), 2009-08-22 11:33:15 | odpowiedz | zgłoś
"Hair of the dog" znaczy w angielskim tyle co w polskim "klin", czyli spozycie alkoholu w celu zapobiezenia nastepstwom uprzedniego nadmiernego spozycia alkoholu :)
re: zle tlumaczenie "Hair of the dog"
wiki (gość, IP: 83.5.225.*), 2009-08-23 19:00:32 | odpowiedz | zgłoś
Wikipedia: "according to Dan McCafferty, the title is a play on "heir of the dog", ie. a "son of a bitch". This was the title the band had intended for the album, but the label didn't approve".....
re: zle tlumaczenie "Hair of the dog"
Meloman (gość, IP: 83.18.195.*), 2009-08-23 21:27:14 | odpowiedz | zgłoś
Wiki, dziękuję za wsparcie.
Pozdrawiam
re: zle tlumaczenie "Hair of the dog"
Meloman (gość, IP: 83.18.195.*), 2009-08-23 21:25:31 | odpowiedz | zgłoś
Tłumaczenie tego tytułu jest jak najbardziej prawidłowe. Jednocześnie zgadza się, że "Hair of the Dog" oznacza również alkoholowego klina. Tylko akurat nie dotyczy tytułu tej płyty.
Aby komentować takie tematy trzeba posiadać głębszą wiedzę. Nie wystarczy słownik angielsko-polski.
Pozdrawiam.
re: zle tlumaczenie "Hair of the dog"
tjarb (wyślij pw), 2009-08-23 22:22:08 | odpowiedz | zgłoś
na mój gust nie wytknął Ci błędu. zwrócił uwagę na dodatkowe znaczenie tytułu. ;)
re: zle tlumaczenie "Hair of the dog"
Meloman (gość, IP: 83.9.93.*), 2009-08-24 07:41:03 | odpowiedz | zgłoś
Ale napisał- złe tłumaczenie. To brzmi jednoznacznie.
Pozdrawiam
re: zle tlumaczenie "Hair of the dog"
tjarb (wyślij pw), 2009-08-24 14:42:31 | odpowiedz | zgłoś
fakt, w tytule. na tytuły nie zwracam uwagi :)
« Nowsze
1